|
Written by Administrator
|
|
Monday, 01 January 2007 03:00 |
|
|
|
|
|
|

Lebenslauf (curiculum vitae)
Ausbildung
1982 - 1984
|
Primarschule in Crissier (VD) |
1984 - 1987
|
Primarschule in Benglen und Pfaffhausen (ZH) |
1987 - 1994
|
Matura Typus B Realgymnasium Rämibühl / Zürich |
Juni 2001
|
Lizentiat der Rechtswissenschaften / Universität Zürich |
2006-2007
|
Anwaltspraktikum bei bei RA Markus Lienert (Zürich)
|
Februar-Mai 2007
|
Art, Science & Business Stipendiat der Akademie Schloss SOLITUDE Stuttgart/DE |
seit 2002
|
Dissertation zum Thema „Fotojournalismus im Urheber- und Wettbewerbsrecht“, bei Prof. Dr. M. Rehbinder / Universität Zürich. Grundrissartige Umschreibung der Usanzen und Marktstrukturen der Bildbranche; praktische Auslegungsprobleme des urheberrechtlichen Werkbegriffes; abgrenzungstechnische Schwierigkeiten hinsichtlich Urheberrechtsschutzes und des gewerblichen Rechtsschutzes. In diesem Zusammenhang Referent im Fotomuseum an einem Seminar über den Schutz der Fotografie, veranstaltet vom Schweizer Forum für Kommunikationsrecht (SF), Bericht in sic! 1/2005 S. 77.
|
berufliche Laufbahn
seit Mai 2007
|
selbstständiger Jurist |
|
|
seit 2008 - Geschäftsführer: restorm.com
|
|
|
seit 2007 - legal adviser: www.world-architects.com |
|
|
seit 2007 - legal adviser: european pressphoto agency (epa) |
|
|
2008 - Dozent zu NewMedia&Copyright im Lehrgang CAST |
|
|
Seit 1991 Mitarbeiter der Bildagentur KEYSTONE. Angefangen in den Archiven und schliesslich im Bereich der digitalen Online Datenbank. Seit dem Lizentiat juristischer Berater bzgl. Immaterialgüter- und persönlichkeitsrechtlichen Fragen (wann sind welche Bilder, wie und weshalb rechtlich geschützt oder verletzen Rechte Dritter etc.). Ende 2009 Abgabe des Mandates.
|
|
|
Seit 1990 Mitarbeiter der Konzertagentur AllBlues AG, Veranstalter im Bereich Live-Jazz, worldmusic, reggea und mehr.
|
weitere Aktivitäten
Musische und sportliche Ausbildungen und Tätigkeiten
|
1989 - 1998
|
Parallel zum Gymnasium, Abschluss der Jazzschule Zürich (Klavier und Schlagzeug) mit den Schwerpunkten Harmonielehre und speziellem Interesse an polyrhythmischen Latin-Grooves. Bis 1999 Bandmitglied zweier Laienbands. Heute unregelmässiger Hobby-Homemusiker.
|
|
|
|
1993 - 1997
|
Skilagerleitung in Scuol (GR) für die Mittelstufen diverser Primarschulen.
|
|
|
1991 - 1998
|
Erwerb des Tauchbrevets in Fuerta Ventura (ESP) und anschliessend verschiedene Tauchreisen nach Elba, Mexiko Griechenland und Indonesien. Aufgabe des Sportes |
|
|
1996 - 2004
|
Erwerb des des Hängegleiter-Ausweises (Gleitschirm) und anschliessend intensive Ausübung des Sportes während des Studiums. Anfänglich fliegerische Erfahrungssammlung in den Alpen, primär Schweiz, Italien und Frankreich. Später diverse Flugexpeditionen in die Türkei, Pyrenäen, Sierra Nevada, Argentinien und Uruguay. Zwischenzeitlich Flugpause. |
|
|
|
2004 bis heute
|
Umstieg auf Kitesurfing, gefolgt von einigen Kitetrips nach Ägypten, Sardinien, Südfrankreich und immer wieder... Brasilien!!!
|

Philippe Perreaux | Create Your Badge
|
|
Deutsch english: online dict.cc |
|
|
|
|
Written by Administrator
|
|
Wednesday, 23 August 2006 07:00 |
|
**
Ich habe mich, wie bereits neulich angekündigt, entschieden meine Webseite langfristig auf Englisch umzusttellen, denn immer wieder erhalte ich Anfragen, ob ich nicht auf Englisch schreiben könnte und der Besucherstatistik meiner Webseite entnehme ich weiter, dass über 85% meiner Besucher nicht deutschsprechend sind und schliesslich möchte ich auf diesem Weg mein "written english" auffrischen und sogar etwas aufpeppen. Aus diesem Grund wird hier in der nächsten Zeit ein Nebeneinander von Detusch und Englisch anzutreffen sein. In diesem Zusammenhang möchte ich auf das meines Erachtens beste Deutsch-Englisch online und open source Lexikon dict.cc von Paul Hemetsberger hinweisen, auf welches ich in diesem Zusammenhang vermehrt werde zurück greifen müssen. ** wertvolle Inforamtionen direkt von der Webseite: Funktionsweise Dieses Deutsch-Englisch-Wörterbuch basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. dict.cc möchte es seinen Benutzern ermöglichen, ihr Wissen mit anderen zu teilen. Wenn eine bestimmte Deutsch-Englisch-Übersetzung noch nicht im Wörterbuch enthalten ist, kann sie von jedem Benutzer eingetragen werden. Bevor die Übersetzung für alle sichtbar wird, muss sie von mehreren anderen Besuchern geprüft werden. Forum Neben dem Blättern im Englischwörterbuch und natürlich dem Abfragen von Vokabeln ist es auch möglich, sich im Übersetzungsforum auszutauschen. Toolbar / Browser Addons -> Die kostenlose Toolbar ermöglicht schnelles Nachschlagen von Englischübersetzungen auf beliebigen Websites. Zukunft In Planung ist weiters ein Vokabeltrainer und die Ausdehnung des Projektes auf weitere Sprachen. Mobil unterwegs / PDA Es handelt sich hierbei nicht um ein Programm für deinen PDA, sondern um eine Online-Applikation, aufzurufen mit dem Pocket Internet Explorer oder einem anderen mobilen Webbrowser! Webseite ohne Werbung Aufmerksame Benutzer können dieses Online-Wörterbuch auch ohne Werbung verwenden! I decided to gradually turn my entire website into english in the future, because a lot of people asked me, if I couldn't write in english and according to the statistics of my site more than a 85% of my visitors are not german speaking folks and at last I would like to exercise and hopefully improve my written english by the way. For this reason there will be german and english posts side by side for the next time untill it's completely shiftet. In this context I would like to point to the best online and free open source dictionary dict.cc realised by Paul Hermetsberger, which I will be depending on for this upcoming effort. Feel free to call my attention about hard mistakes, than I want to learn! ** worthwhile informations directly from the website: functionalilty The goal of dict.cc is to make it possible to share your vocabulary knowledge with the world. This is the main difference to other translation services - every user is encouraged to contribute to the dictionary by adding and/or verifying English-German translation suggestions. forum Besides browsing the dictionary or searching for an English-German translation you can also ask and answer questions related to the English or German language using the translation forum. To translate German words while browsing the web, just try dict.cc's free toolbar. Future Future features I'm currently thinking about include a vocabulary trainer and the inclusion of other languages. |
|
Written by Administrator
|
|
Wednesday, 10 May 2006 01:00 |
|
Die Webseite meiner Namensvetter in Neuseeland. Ein Unternehmen das verschiedene Highend Audiogeräte, insbesondere Verstärker der obersten Klasse herstellt. Leider hatte ich bisher noch keine Gelegenheit perreaux.com in Neuseeland zu besuchen, um die offene Verwandtschaftsfrage zu klären und mir eine perreaux HiFi Anlage zu ergattern. Eine meiner offennen Pendenzen.   

|
|
Written by Administrator
|
|
Wednesday, 03 May 2006 01:00 |
|
Ein weiterer Namensvetter war der Erfinder Louis-Guillaume Perreaux. Er erfand unter anderem das erste Motorrad, oder besser ein dampfbetriebenes Fahrrad. Eine wirklich gute Idee, ob aber die Umsetzung mit der Dampfmaschine unter dem Sattel zu überzeugen vermag? 
Eine Übersicht über die ersten Ursprünge des Motorrades findet man z.B. unter: http://www.moto-histo.com/france/fr1/fr1.htm oder http://fr.wikipedia.org/wiki/Motocyclette Über Louis-Guillaume Perreaux findet man im Netz schon seit einigen Jahren diverse Informationen und neuerdings hat ein Bewohner seines Geburtsortes, Almenenches in der Mitte von Frankreich, als Homages an Ihren berühmten Bewohner auf der Webseite moto-perreaux.com diverse Informationen zusammen getragen. |
|
|
|
|
<< Start < Prev 1 2 3 Next > End >>
|
|
Page 2 of 3 |